Parcours

Expériences culturelles, tourisme sur mesure et territoires

Je suis née et j’ai grandi en proche banlieue parisienne, au bord de la Marne, à quelques minutes de Paris, dans un environnement où la ville faisait naturellement partie du quotidien : culture, gastronomie, sorties, découvertes et vie sociale.

Très tôt, Paris est devenue pour moi un territoire vécu bien au-delà des cartes postales, avec ses quartiers, ses atmosphères, ses habitudes et ses multiples façons d’être habitée.

Depuis plus de vingt ans, mon parcours mêle tourisme, accueil, communication, langues et expériences humaines.

Après avoir travaillé dans l’univers du voyage et des destinations internationales, j’ai progressivement développé une approche plus personnelle et incarnée du tourisme : accueillir, transmettre, raconter un territoire et créer des expériences profondément sur mesure.

C’est ainsi qu’est né Paris Like a Parisian, une structure indépendante proposant des expériences culturelles et humaines haut de gamme à Paris et au-delà de Paris, pour une clientèle internationale en quête d’une approche plus authentique et sensible de la France.

Au fil des années, mon travail s’est orienté vers des expériences de plus en plus personnalisées : journées privées, gastronomie, art de vivre, villages, jardins, patrimoine, maisons d’artistes, rencontres et découvertes d’une France plus intime, loin des approches standardisées.

J’ai également développé une vision plus lente et plus territoriale du voyage, tournée vers les paysages, les rythmes, la culture vivante et une certaine idée de l’authenticité française.

Aujourd’hui, mon parcours continue d’évoluer autour de projets, collaborations et explorations liés aux territoires, aux expériences humaines, à la culture et aux différentes manières de faire vivre un lieu.

Ayant le français comme langue maternelle et ayant vécu plusieurs années à l’étranger, entre différentes cultures et territoires, je travaille aujourd’hui couramment en quatre langues et accompagne une clientèle internationale avec une approche profondément humaine, sensible et connectée aux réalités culturelles de chaque voyage.


I was born and raised in the close suburbs of Paris, along the banks of the Marne River, just a few minutes from the city, in an environment where Paris was naturally part of everyday life: culture, gastronomy, outings, discoveries, and social life.

Very early on, Paris became for me a lived territory far beyond postcards and clichés, with its neighborhoods, atmospheres, habits, and countless ways of being experienced and inhabited.

For more than twenty years, my professional path has combined tourism, hospitality, communication, languages, and human experiences.

After working for many years in the world of travel and international destinations, I gradually developed a more personal and embodied approach to tourism: welcoming people, sharing culture, telling the story of a place, and creating deeply tailor-made experiences.

This is how Paris Like a Parisian gradually came to life: an independent structure offering high-end cultural and human experiences in Paris and beyond Paris, designed for an international clientele seeking a more authentic and sensitive approach to France.

Over the years, my work evolved toward increasingly personalized experiences: private days, gastronomy, art de vivre, villages, gardens, heritage, artists’ homes, encounters, and discoveries of a more intimate France, far from standardized tourism.

I also developed a slower, more territorial vision of travel, connected to landscapes, local rhythms, living culture, and a certain idea of French authenticity.

Today, my journey continues to evolve through projects, collaborations, and explorations linked to territories, human experiences, culture, and the different ways a place can be brought to life.

With French as my native language, and having lived abroad for several years between different cultures and territories, I now work fluently in four languages, accompanying an international clientele through a deeply human, sensitive, and culturally connected approach to travel and experiences.

Expériences sur mesure à Paris

Pendant plusieurs années, j’ai développé à Paris une approche profondément personnalisée du tourisme culturel et de la découverte urbaine.

Mon travail reposait principalement sur des expériences privées sur mesure, destinées à des voyageurs individuels, familles, petits groupes et clientèles internationales recherchant une approche plus locale, plus humaine et plus incarnée de Paris.

Au-delà des visites classiques, chaque parcours était pensé comme une immersion dans une atmosphère, un quartier, une histoire ou une manière de vivre la ville.

J’ai également travaillé avec des groupes thématiques, organisé des expériences culturelles et accompagné différents projets liés au voyage, à la gastronomie et aux territoires.


For several years, I developed in Paris a deeply personalized approach to cultural tourism and urban discovery.

My work was primarily based on tailor-made private experiences designed for individual travelers, families, small groups, and international clientele seeking a more local, human, and embodied way of experiencing Paris.

Beyond traditional sightseeing, each experience was conceived as an immersion into an atmosphere, a neighborhood, a story, or a particular way of living the city.

I also worked with thematic groups, organized cultural experiences, and collaborated on various projects related to travel, gastronomy, and territories.


LES QUARTIERS PARISIENS | PARISIAN NEIGHBORHOODS

Paris, entre rive gauche et rive droite | Paris across the River Seine

Saint-Germain-des-Prés et le Quartier Latin, Le Marais, Montmartre, les passages parisiens, les quartiers plus confidentiels ou les grandes perspectives de la ville…

J’ai progressivement développé toute une cartographie personnelle de Paris, construite autour des atmosphères, de l’architecture, de l’histoire culturelle, de la gastronomie et du regard des habitants eux-mêmes.

Loin des circuits standardisés, ces expériences étaient pensées pour faire découvrir un Paris vécu, local et profondément humain.


Paris, between the Left Bank and the Right Bank.

Saint-Germain-des-Prés and the Latin Quarter, Le Marais, Montmartre, the Parisian covered passages, more confidential neighborhoods, and the city’s grand perspectives…

Over the years, I gradually developed my own personal cartography of Paris, shaped through atmospheres, architecture, cultural history, gastronomy, and the way Parisians themselves experience the city.

Far from standardized tours, these experiences were designed to reveal a more lived, local, and deeply human Paris.


Saint-Germain-des-Prés et le Quartier Latin

Mon quartier de coeur. La Rive gauche et ses Cafés, ses grandes universités, son magistral Panthéon, son art de vivre.


Le Marais

Le quartier le plus vibrant de Paris aujourd’hui, son histoire, son quartier juif, sa gastronomie, la culture, ses parfums et contrastes.


Montmartre

Le village dans la ville, ses artistes, le Paris populaire et révolutionnaire, sa poésie.


Art, culture et Passages

Paris du XIXe siècle, détails urbains, esthétique, patrimoine caché.


Architecture

200 ans d’architecture : De Haussman à l’Art Nouveau puis Art Déco. Les merveilles et prouesses de l’architecture Parisienne.


Mode, stylisme et shopping parisien

Un moment unique et purement parisien pour appréhender toutes les tendances de la mode du moment avec notre styliste.


9e arrondissement et SoPi, La Butte aux Cailles et autres quartiers

Histoire, 19e siècle, art, culture et théatre, vie romantique et stars du Street Art parisien.


Soirées Edith Piaf à Belleville, Claude François en Seine et Marne, croisières privées et expériences immersives

Au fil des années, j’ai également imaginé des expériences plus atypiques et immersives autour de différentes facettes de Paris : soirées sur les traces d’Édith Piaf à Belleville, découvertes thématiques, expériences en bateau privé, Paris nocturne, gastronomie, art de vivre et atmosphères plus confidentielles de la ville.

Chaque expérience était pensée comme un moment singulier, mêlant culture, émotion, rencontres et découverte sensible des lieux.

Over the years, I also created more atypical and immersive experiences exploring different facets of Paris: evenings following the footsteps of Edith Piaf in Belleville, thematic discoveries, private boat experiences, Paris by night, gastronomy, art de vivre, and the city’s more intimate and confidential atmospheres.

Each experience was conceived as a singular moment, blending culture, emotion, encounters, and a more sensitive discovery of places.

« Transmettre non seulement des lieux, mais aussi une manière de comprendre ce pays. »

“To share not only places, but also a way of understanding this country.”

FOOD TOURS & GASTRONOMIE

La gastronomie a toujours occupé une place centrale dans mon travail.

Plus que de simples food tours, il s’agissait de véritables expériences culturelles autour des marchés, des artisans, des quartiers, des tables, des produits et de l’art de vivre français.

Chaque parcours était conçu comme une rencontre entre modes de vie, découverte des produits et terroirs et plaisir de la table.

Gastronomy has always held a central place in my work.

Far beyond simple food tours, these were genuine cultural experiences centered around markets, artisans, neighborhoods, restaurants, products, and the French art of living.

Each experience was conceived as a meeting point between ways of life, the discovery of local products and terroirs, and the pleasure of sharing a meal.


GROUPES, ÉVÉNEMENTIEL & PROJETS THÉMATIQUES

GROUPS, EVENTS & THEMATIC PROJECTS

En parallèle des expériences privées, j’ai également travaillé avec des groupes, organisé des projets thématiques sur mesure et accompagné différentes expériences liées au tourisme culturel, à la gastronomie et aux territoires.

Parmi ces projets : voyages thématiques, groupes autour de l’agriculture et de l’agrotourisme en Normandie, expériences culturelles personnalisées et interventions autour de la gastronomie française.

J’ai également eu l’occasion d’intervenir à New York autour de la gastronomie française et des cultures culinaires françaises.

Alongside private experiences, I also worked with groups, organized tailor-made thematic projects, and contributed to various experiences connected to cultural tourism, gastronomy, and local territories.

These projects included thematic journeys, groups focused on agriculture and agritourism in Normandy, personalized cultural experiences, and talks and interventions around French gastronomy.

I also had the opportunity to speak in New York about French gastronomy and French culinary cultures.


Avec le temps, mon travail est devenu moins centré sur les lieux eux-mêmes que sur la manière de les comprendre, de les habiter et de les raconter.

Over time, my work became less focused on places themselves than on the way they can be understood, experienced, and shared.

OUT OF PARIS GETAWAYS

Puis toute une partie de mon travail s’est progressivement développée au-delà de Paris intra-muros.

Face à l’intensification du tourisme urbain et à la recherche d’expériences plus humaines et plus respirantes, j’ai imaginé des “Out of Paris Getaways” : des journées privées conçues comme des parenthèses autour du patrimoine, de la nature, des paysages, des villages, de l’art et de la gastronomie.

And then an important part of my work gradually expanded beyond Paris itself.

In response to the growing intensity of urban tourism and the desire for more human and breathable experiences, I created “Out of Paris Getaways”: private day experiences designed as meaningful escapes centered around heritage, nature, landscapes, villages, art, and gastronomy.

Châteaux & patrimoine

Vaux-le-Vicomte, Fontainebleau et autres lieux patrimoniaux.

Maisons d’artistes & villages

Barbizon, Giverny, Auvers-Sur-Soise, lieux plus confidentiels, ateliers, patrimoine vivant.

Nature & forêts

Promenades, pique-niques, art en forêt, respiration.

Gastronomie & territoires

Marchés, produits locaux, villages, expériences lentes.


Cette page retrace une partie du parcours, des expériences et de l’univers développés au fil des années autour de Paris Like a Parisian.

Paris Like a Parisian
Expériences culturelles, territoires et art de vivre.

This page reflects part of the journey, experiences, and universe that gradually developed over the years around Paris Like a Parisian.

Paris Like a Parisian
Cultural experiences, territories, and the French art of living.

Contact : contact@parislikeaparisian.fr